Hakuna Matata es una expresión del idioma suajili que se interpreta como «Vive y se feliz» (su traducción literal correspondería a «No hay problema», también referido a «no te preocupes, sé feliz»). La frase se ha popularizado por su uso en la película El Rey León, por lo que se ha difundido desde entonces e impactado en la cultura popular. Además, la frase es de uso más común en Zanzíbar, Tanzania y Kenia. Se le puede relacionar con otras frases como «Carpe Diem»
Letra:
Hakuna matata, una forma de ser
hakuna matata, nada q temer
sin preocuparse es como hay que vivir
al vivir así, yo aquí parendí
hakuna matata
Cuando un joven era él
(cuando joven era yooo!)
muy bien
(gracias)
sintió que su aroma le dio mucha fama
vació la sabana después de comer
un alma sensible soy, aunque de cuero cubierto estoy
y a mis amigos el viento se los llevó
Que vergüenza, (oh que vergüenza)
mi nombre cambió a Hortencia
(su nombre no le queda)
y mucho sufrí yo
(ay, como sufrió)
cada vez que yo
Pumba!, no en frente de los niños!
oh! perdón
Hakuna matata, una forma de ser
hakuna matata, nada que temer
sin preocuparse es como hay q vivir
al vivir así, yo aquí aprendí
hakuna matata
Hakuna matata(x3)
hakuna
Sin preocuparse es como hay q vivir
al vivir así, yo aquí aprendí
Hakuna matata
hakuna matata
hakuna matata
hakuuuuuuuuuna matata
hakuna matata
hakuna matata….